スタッフブログ

ルタオ?

ホームページをご覧いただきありがとうございます。
習志野市津田沼にあるAi司法書士法人です。

かぼちゃの話です。
かぼちゃは英語で「pumpkin」(パンプキン)それはもちろん間違いではないのですが、日本で良く売られている緑色のかぼちゃは、英語では実は「squash」と言います。
もしくは、「winter squash」とも言います。
pumpkinといえばオレンジ色で、主にハロウィンの時にくり抜いて使うもので、直接はめったに食べないそうです。
ところが、オーストラリアではそれほど厳格に区別はなく、スーパーマーケットなどで緑色のかぼちゃも「pumpkin」として売られていました。調べてみるとオーストラリアやニュージーランドではオレンジ色のも緑色のもどちらも「pumpkin」で通じるようです。
北米やイギリスではしっかり区別されているので、最近は八百屋や少し高級なスーパーなど専門に扱っている所では、日本のかぼちゃは「Kabocha squash」や「Japanese pumpkin」として売られている所もあるとのことです。
(ネット文章参照)

なるほど~
パンプキンで浸透している日本では、なかなか面白い事実だなと思いました。

かぼちゃの料理やデザートがたくさん売り出されて、食欲の秋を感じる今日この頃です。
特にわたしは、ルタオの『ポティロンドゥーブル~北海道産栗マロンかぼちゃ~』が好きです。
甘党な私は、ドゥーブルフロマージュが大好きなのですが、期間限定で出されている色々な味も試したくなるタイプでございます。
その中でもかぼちゃの味は結構好きです。とても美味しいので機会があればぜひ召し上がってみてください。おすすめです。

この「squash」美味しいね。と言えば一目置かれることでしょう。
その時はぜひパンプキンとの違いの話をしてみてください!

関連記事一覧